본문 바로가기

잡글 Lv. 3

[Updated]블로그에 영어,일어 번역 버튼을 넣기 위한 스크립트

updated 6/25/07

웹프로그래머님꺼서 플래쉬로 훌륭하게  블로그에 번역 버튼을 달아보자!  구현 하실 걸 보니 Java를 이용한 제 번역 팁이 허접해 보이네요. 거기에다 j2k.naver.com이 제공하는 번역창이 훨씬 깔끔해 보여서 얼른 바꿨습니다. 물론 번역 엔진은 같은 것을 쓰는 것으로 보이므로 번역 품질의 차이는 별로 없을 것 같습니다.

다음 script를 </body> 앞에 오도록 붙여 넣고

<script language="JavaScript">
function eng_translation()
{href = window.location.href;location.href="http://64.233.179.104/translate_c?langpair=ko|en&u="+href;}
function jptranslation()
{href = window.location.href;location.href="http://j2k.naver.com/j2k.php/japan/"+href;}
</script>
 
클릭할 아이콘을 스킨의 적당한 위치에 지정해 주시면 됩니다.

<a href=""><img src="이미지 위치 지정/korean.jpg" width="25" height="17" alt="이 블로그는 이미 한글로 작성되었습니다."></a>
<a href="#" onclick=eng_translation();><img src="이미지 위치 지정/english.jpg" width="25" height="17" alt="Translating by Google"></a>
<a href="#" onclick=jptranslation();><img src="이미지 위치 지정/japanese.jpg" width="25" height="17" alt="日本語で翻訳 by j2k.naver.com"></a>



updated 2/20/2007

아래에 올린 스크립트는 번역하기 위해 Active-x를 설치해야만하는 찜찜함이 있어서 active-x 없이 번역 가능한 사이트로 수정해서 다시 올립니다. 아무래도 일어로 번역하는 거라 한국보다는 일본 사이트에 자료가 더 많을 것 같아 일본 yahoo를 검색해보니 http://www.excite.co.jp 라는 사이트가 여러 외국어를 일본어로 자동번역하는 링크를 제공하더군요.
사용방법은 위의 스크립트와 동일합니다.

<script language="JavaScript">
function jp2translation()
{href = window.location.href;location.href="http://www.excite.co.jp/world/korean/web/?wb_url="+href+"&wb_lp=KOJA&wb_dis=2";}
</script>

<a href="#" onclick=jp2translation();><img src="아이콘위치/파일이름" alt="Translating by www.excite.co.jp"></a>

Active-X 설치를 원치 않는 분들께 적당할 것 같네요. 그리고 이 링크는 한글과 번역된 일어를 비교해서 보여주는 기능도 있어 일어 공부하시는 분들께도 도움이 될 것 같습니다.


<속성 핵심 정리>
포스트 두개로 나누어 올린 스크립트를 하나로 정리했습니다.

skin.html의 </head>와 <body>사이에 다음 스크립트를 추가합니다.  
   
<script language="JavaScript">
function eng_translation()
{href = window.location.href;location.href="http://64.233.179.104/translate_c?langpair=ko|en&u="+href;}
function jp2translation()
{href = window.location.href;location.href="http://www.excite.co.jp/world/korean/web/?wb_url="+href+"&wb_lp=KOJA&wb_dis=2";}
</script>

그리고 블로그의 적당한 위치에 다음 테크를 한줄 넣습니다. 번역 버튼을 아이콘으로 하고 싶으시면 이미지 부분을 넣으시면 됩니다.


<a href="#">한글 or <img src="그림위치/그림파일" alt="이 블로그는 이미 한글로 작성되었습니다."></a>
<a href="#" onclick=eng_translation();>English or <img src="그림위치/그림파일" alt="Translating by Google"></a>
<a href="#" onclick=jp2translation();>日本語 or <img src="그림위치/그림파일"" alt="日本語で翻訳 by excite.co.jp"></a>

======================================

Posted 2/19/07

지난 포스트에 Google의 번역기능을 이용해서 영어로 번역하는 스크립트를 올리고 나서 일어 번역도 있으면 좋겠다는 아르님(http://www.acoc.co.kr/surace)의 의견이 있어서 혹시나 필요로 하시는 분이 계실 것 같아 일어 번역 스크립트도 만들어 보았습니다. 자신의 블로그에 직접 넣으시기 전에 거북하게 달려있는 일장기를 눌러보시면 테스트 해 보실 수 있습니다.
그리고 앤하늘님(http://luvda.com/?page=6) 께서, 헤밍웨이 스킨에는 영문번역과 일어번역 기능이 포함되어 있다고 알려주셨습니다. 제 생각으로는 앤하늘님의 헤밍웨이 스킨의 일어번역이 브라우저를 건드리지도 않고 더욱 편리한 것 같습니다. 영어와 일어번역이 필요하신 분들은 디자인도 예쁜 헤밍웨이 스킨을 쓰시는 것도 좋을 듯 합니다.
아무튼...어찌하다보니 앤하늘님의 스킨을 광고하게 되었는데 현재 자신의 스킨을 유지하면서 일어번역이 필요사신 분들을 위해 일어번역 스크립트를 소개합니다.(별 것 아닌 허접한 팁을 가지고 소개니 뭐니 하는 것 같아 쑥스럽습니다).
참고로 이 스크립트는 www.kjclub.com 의 한글->일어 번역 기능을 사용하고 있습니다.


우선 영어 스크립트와 마찬가지로 skin.html의 </head>와 <body>사이에 다음 스크립트를 추가합니다.  
   
<script language="JavaScript">
function jptranslation()
{href = window.location.href;location.href="http://www.kjclub.com/jp/webtrans/index.html?url="+href;}</script>


그리고 블로그의 적당한 위치에 다음 테크를 한줄 넣습니다. 영문번역 버튼과 마찬가지로 번역 아이콘을 넣고 싶으시면 이미지 부분을 넣으시면 됩니다.

<a href="#" onclick=jptranslation();><img src="아이콘위치/파일이름" alt="Translating by KJCLUB.COM"></a>

번역 링크나 아이콘을 클릭하면 번역을 위한 Active-X 콘트롤이 하나 설치되고 그림에 보이는 것처럼 브라우저를 변형해서 출력이 됩니다. 이 부분이 제 마음에 안드는 부분인데 혹시 더 나은 방법이나 다른 번역 사이트를 아시는 분은 제게 알려주시면 도움이 될 것 같습니다.  

사용자 삽입 이미지

번역 품질은 일천한 제 일어 실력으로는 판단 불가라 kjclub에서 제공하는 일어->한글 서비스를 이용해서 다시 역변환 시켜 보았습니다.

(원문)
내 블로그에 오는 대부분의 방문객이 한국어를 모국어로 사용하는 사람들일테니 이게 필요가 있을까도 잠시 생각 -고민까지는 아니고-  해 보았지만, 예전에 불어로 된 어떤 웹페이지를 구글 신께서 알려주셔서 찾아 갔다가 영어와 같은 알파벳으로 쓰여졌건만 이해는 할 수 없는, 언어 장벽에 가로막힌 막막함을 자동번역서비스를 통해 해결했던 일이 생각나 그래도 혹시나 하는 마음에 구글 자동 번역기능을 추가했다.(원문)

(번역 스크립트로 일어번역)
私のブルログに来る大部分の訪問者が韓国語を母国語で使う人々だろうからこれが必要があるかもしばらく考え -悩みまではなくて-  して見たが, この前に仏語になったどんなウェプページを旧文神さまが知らせてくださって尋ねてから英語のようなアルファベットで書かれたけれども理解はできない, 言語障壁にがロマックヒン漠漠さを自動翻訳サービスを通じて解決した事が思い出してそれでももしやする心に旧文自動翻訳機能を追加した.(KJCLUB)

(다시 한글로 재 번역)
나의 브르로그에 오는 대부분의 방문자가 한국어를 모국어로 사용하는 사람들일까들 이것이 필요가 있을지도 당분간 생각 -고민까지는 없어서―  해 보았지만, 일전에 불어가 된 어떤 웨프페이지를 구문신이 알려 주셔 묻고 나서 영어와 같은 알파벳으로 쓰여졌지만 이해는 할 수 없는, 언어 장벽에가 로막크힌막막를 자동번역 서비스를 통해서 해결한 일이 생각해 내 그런데도 어쩌면 하는 마음에 구문자동번역 기능을 추가했다.(KJCLUB->KJCLUB)

보시는 바와 같이 군데군데 매끄럽지 않은 구절이 보이기는 하지만 구글의 영어번역보다는 훨씬 이해하기 쉬운 문장으로 번역됩니다. 아마도 우리말과 일어가 가진 많은 유사점으로 더 나은 번역엔진을 만들 수 있었기 때문이라 생각됩니다. 더우기 일어로 번역된 문장을 한글로 재번역했기때문에 두번의 번역과정에서 오류가 누적되었을 것을 고려하면 사용하기에는 그다지 어려움이 없을 듯 하네요.


-------------